>Illán Gonzali iniciará el rodaje del primer filme en asturiano en marzo

>

Illán Gonzali, ayer, con el cartel «Los viaxes de Gulliver». ángel gonzález
El realizador y productor presentó ayer la versión doblada en bable de «Los viajes de Gulliver», un clásico de la animación

La Nueva España

J. L. A.

El primer largometraje de ficción en asturiano empezará a rodarse el próximo mes de marzo y se titulará, en consonancia con los tiempos que corren, «Crisis». Así lo anunció ayer el productor y director de la película, Illán Gonzali, que tiene programado el estreno para el año 2012.

«Crisis» se rodará fundamentalmente en escenarios de Asturias y Madrid, aunque no sólo, y con medios de «última tecnología», explicó Gonzali, responsable de Gonzali Producciones. «Sí hay cortos y documentales en asturiano, pero ningún largometraje de ficción», subrayó el joven realizador, que está embarcado, a sus 20 años, en un ambicioso proyecto en el que el bable juega un papel importante. Tiene explicación, ya que es hijo del poeta mierense en asturiano Humberto Gonzali, afincado en Gijón desde hace años y responsable del festival cultural L’Arribada.Illán Gonzali presentó ayer, en esa línea de apoyo al asturiano a través del cine, la versión doblada en bable de «Los viajes de Gulliver», el filme que firmaron los hermanos Fleischer para la Paramount, en 1939, sobre el libro homónimo de Jonathan Swift, gran escritor satírico irlándes y una de las cumbres de la literatura inglesa.

El responsable de Gonzali Producciones empieza a convertirse en una referencia ineludible a la hora de hablar de cine en asturiano, ya que «Los viaxes de Gulliver» es la primera película de animación doblada al asturiano. El primer largometraje con versión en asturiano fue también una iniciativa del mismo productor, «La noche de los muertos vivientes», y aún tiene en cartera una tercera película, la obra maestra «El tercer hombre».

Illán Gonzali presentó «Los viaxes de Gulliver», en la que tuvo la colaboración de la Oficina Municipal de la Llingua de Xixón en el Centro Municipal de La Arena. «Hacía falta algo así para niños, una línea en la que vamos a seguir trabajando», indicó. En el doblaje de la película participan actores profesionales asturianos, como es el caso de Toño Camaño. «Estamos contentos por la calidad del trabajo», hizo resaltar el productor. El trabajo se hizo en los estudios gijoneses Fase 4 y saldrá en DVD.

El responsable de Gonzali Producciones hizo resaltar la importancia de consolidar una mínima industria del doblaje en Asturias: «Ahora mismo hemos tenido problemas para encontrar, por ejemplo, actores dispuestos a participar en el proyecto». «Los viaxes de Gulliver» suma ochenta minutos de doblaje en asturiano, mientras que «El tercer hombre» supera las dos horas.

Y todo sin una sola subvención. «Hace tiempo que quería hacer doblaje al asturiano; vamos a seguir con otras películas porque no hay nada», señaló, para encadenar: «Lo que se ha hecho en el Festival de Cine de Gijón es traducción simultánea, no doblaje». ¿Cómo empezó esa inquietud? «Pues comenzó con las películas de cine mudo que pasábamos en L’Arribada, para las que hacíamos la rotulación en asturiano», recordó Illán Gonzali.

One comment

  1. >Enhorabuena, Illán. Estoy segura de que tienes un brillante futuro en esto del cine y que, además, demuestras que estás aprendiendo aprisa.Gracias por tenerle tanta consideración al asturiano y por el trabajo esplèndido que has hecho con los doblajes. La de "Gulliver" está impecable, las voces son apropiadísimas y quienes las usan lo hacen de manera muy muy profesional. Adelante. FELIZ NAVIDAD.

Dexa un retruque

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Camudar )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Camudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Camudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Camudar )

Connecting to %s