Esti añu la Vagamar va desarrollase en dos partes, la primera en xunetu y la segunda en setiembre. Ésta última va tener como exa central les muyeres escritores d’Asturies. Nella va analizase’l so pesu na lliteratura asturiana nun progama qu’incluyirá espacios de debate, presentaciones, recitales y otros actos que se sucederán del 19 al 22 de setiembre nel Centru de Cultura Antiguu Institutu de Xixón. Amás de la Vagamar, dientro de la estaya Rolda ta diseñándose un programa que s’abrirá al empiezu de mayu. Per otra parte, l’actividá de L’Arribada 2012 llegará tamién al occidente del país.
Monthly Archives: Febreru 2012
Respuesta del coordinador de la Vagamar a un artículu de Miguel Barrero contra la cultura asturiana
El 18 de xineru pasáu publicábase un artículu firmáu pol escritor Miguel Barrero col titulu
Quién es quién en el nuevo FICX y fechu col envís, en palabres de so allugaes nuna rede social, de poner “las cartas boca arriba”, masque en viendo’l resultáu podría asemeyar que naguara por xugar al póquer coles riegles de la brisca. El testu anunciábase como una radiografía del equipu qu’ha dirixir el Festival de Cine xixonés tres del relevu na dirección del mesmu y, una vuelta yá metíu en farina, vemos que se punxera a ello esbillando pente les biografíes de los cinco ciudadanos referíos nel testu.
Llegaos a la parte concerniente a Jesús Parrado, Miguel Barrero da un quiebru a toa lóxica periodística y, envede aportar daqué sobre los méritos o deméritos profesionales del coordinador del ciclu Peor Imposible , dedica la cuasi totalidá d’esti capítulu a falar de persones y entidaes que nun tuvieron nin tienen rellación de nengún tipu col FICX. Continue reading
Xovellanos, un paisanu melgueru
Otres lliteratures / “Pedra de tartera” de Maria Barbal
La novela primera de la escritora catalana Maria Barbal (Tremp, Pallars Jussà, 1949), Pedra de tartera, que nel 2010 cumpliera 25 años, llogra cola so intensidá enternecenos pola mor d’un dramatismu que fai que’l llector s’identifique plenamente cola protagonitsta, que dacuando en vez siéntese como una piedra amontonada nun llerón.
La primera traducción a otru idioma publicóse en 1992 y foi al asturianu. Entós, col títulu Piedra de llerón y tornada a la nuestra llingua por Humberto Gonzali, entamóse un camín que llevó a esta obra a ediciones n’idiomes como l’español (Canto rodado, 1995), l’alemán (Wie ein Stein im Geröll, 2007), l’inglés (Stone in a Landslide, 2010), l’eslovenu (Kamen v melišču, 2009), el francés (Pierre d’éboulis , 2004), el neerlandés (Als een rollende steen, 2009), el portugués (Seixo rolado, 2000), el rumanu (Ca o piatră-ntre pietre , 2005) y el serbiu (Kamen iz odrona , 2009).
Una llibrería animada
Estos son los volúmenes animaos de la llibrería Type, allugada en Toronto (883 Queen Street West). La música del vidiu ye de Grayson Matthews ( http://www . graysonmatthews.com /). Una forma bien curiosa de promocionar el llibru.
Masque tamién puen cuntanos musicalmente cómo organizar una biblioteca.
